周末读《叶慈》:’Mong Meadows of Sweet Grain
‘Mong Meadows of Sweet Grain
‘Mong meadows of sweet grain and musing kine
Wanders my little rivulet. I like
Her more than those mad singers who passed by,
And following her shaded shores I’ll rest
Where she within the cherry orchard sings
Forever in the bulrush beds about
Herself and to herself, sweet egotist.在香谷阡陌
在香谷阡陌和沉思的牛牸间
我小小的河漫流着。我喜爱她
远甚那些过路的狂歌者,
所以沿她荫绿的岸走,我将
憩止于樱桃园中她歌唱的所在
一径芦苇床上她歌唱自己
给自己听,美丽的自我中心。
这次终于找到诗的出处了,是1995年出版的《under the Moon》,包括上一篇《the priest of Pan》,都是归在1880s目录下,说明是1880年代的作品,属于他的早期作品了,他的早期作品则有着浓郁的浪漫主义风格。而杨牧在本书的前言中则指出这首诗写于1884年,当时作者也才19岁左右,正是青春年少,为赋新诗强说愁的浪漫年华,所以,这首小诗,最有可能是一首单纯的情诗,如其字面意义所示,“我”徜徉在爱的原野,“她”展示美丽却不是为我,令“我”沉迷而不自知,也不屑自知。